Assim como já deixei aqui uma pequena lista com traduções de termos ingleses de tricot para português, fica agora a lista de alguns termos de crochet.

Antes de mais nada é importante referir que ingleses e americanos utilizam termos idênticos para pontos diferentes. Há que ter em atenção se a fonte é então inglesa ou americana.

Existem várias palavras que se utilizam quer no tricot quer no crochet, como por exemplo:

sts (stitches) – malhas

rw (row) – carreira

RS (right side) – a frente do trabalho

WS (wrong side) – o avesso do trabalho

Increase – aumento

Decrease – diminuição

Termos de crochet:

Ch (chain) – malha de cordão ou ponto de cordão

yrh (yarn round hook) – laçada

Para os americanos


Sl St (Slip Stitch) – malha corrida ou ponto baixíssimo

Sc (Single Crochet) – malha cerrada ou ponto baixo

Hdc (Half-double Crochet) – meia bride ou meio ponto alto

Dc (Double Crochet) – bride simples ou ponto alto

Tr (Triple Crochet) – Bride dupla ou ponto alto duplo

Dtr (Double Triple Crochet) – Bride tripla ou ponto alto triplo

Para os ingleses


Sc (Single crochet) – malha corrida ou ponto baixíssimo

Dc (double crochet) – malha cerrada ou ponto baixo

Htr (half treble) – meia bride ou meio ponto alto

Tr (treble) – bride simples ou ponto alto duplo

Dtr (double treble) – bride dupla ou ponto alto duplo

Tr tr (triple treble) – bride tripla ou ponto alto triplo

0 comments on “Termos de crochet (inglês-português)”

  1. Cara Amiga
    Infelizmente só hoje tive conhecimento da existência da “ovelha-negra”. Fiquei encantada com a tradução dos termos de crochet para português, e soube que já tinha saído a tradução do Inglês para português dos termos de Tricot.
    Poderá ter a amabilidade de me dizer onde os encontrar?
    Um abraço
    Uma amiga de Lisboa

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Fica a saber como são processados os dados dos comentários.